Quantcast
Channel: Fluster Magazine » intervista
Viewing all articles
Browse latest Browse all 2

Interview – Intervista: Anna Giraldo –“436”

$
0
0

Anna è nata nel 1972 in un paese della provincia di Mantova, dove vive tutt’ora. Dal 2001 fà la consulente informatica e prima del 2008 non avrebbe mai immaginato che sarebbe stata letteralmente travolta dalla passione per la scrittura. Per il resto Anna adora i felini, ama  viaggiare e degustare. Anna debutta come scrittrice con il romanzo “436” (Casa Editrice Casini).

 

Anna was born in 1972 in a small town in the province of Mantova (Italy), where she still lives today. She has been an IT adviser since 2001 and before 2008 she would have never thought that she would been overwhelmed by her passion for writing. Anna loves travelling, food-tasting and adores cats! “436” is her debut novel published by Casa Editrice Casini.

 

 Ancora prima di essere una scrittrice sei una lettrice. Che tipo di lettrice sei?
Though being a writer, you are primarly a reader. What kind of reader are you?

Sono sempre stata una lettrice incostante e difficile. Di norma mi fissavo su un autore e ne leggevo con voracità tutta la bibliografia, per disperarmi, subito dopo aver finito, convinta che non avrei mai più trovato un autore migliore da leggere. Attraverso i Gruppi di Lettura ho imparato a spaziare e a sperimentare nuovi autori e nuovi generi, lo stessa cosa mi è accaduta quando ho cominciato ad affacciarmi al mondo degli scrittori esordienti italiani: ho scoperto nuove e interessanti opportunità lettura.

I’ve always been an erratic and fussy reader. I used to set on a particular author and ravoneusly read its whole bibliography, to despair, right after reading it all, feeling so sure I would never find a better author.
Through some reading groups I’ve learned to range over new authors and experiment with new genres, the same happened to me when I began to approach Italian budding writers: I’ve found new and interesting reading opportunities.

C’è un libro che più di tutti ti ha ispirato o che ami alla follia?
Is there a book in particular that inspired you or that you love to bits?

Cent’anni di solitudine di Marquez, L’Aleph di Borges, Il libro del riso e dell’oblio di Kundera, sono i libri che ho riletto più e più volte e che ho sempre amato. Non saprei scegliere tra questi tre: essi hanno accompagnato periodi molto differenti della mia vita, ma, anche a distanza di tempo, non mi hanno mai delusa.

Marquez’s One Hundred Years of Solitude, Borges’ The Aleph, Kundera’s The Book of Laughter and Forgetting are books that I’ve read over and over again that I’ve always loved. I couldn’t tell I like one better out of these: they came along with me through different times of my life, but, even now that time has passed, they never disappointed me.

Cosa stai leggendo in questo momento?
What are you currently reading?

Sto finendo “I figli di Atlantide”, un thriller molto intrigante scritto dal giovanissimo Mario De Martino.
Poi mi “immergerò”, mai termine è stato più appropriato: “Surf City” di Kem Nunn, “Respiro” di Tim Winton. Forse si nota che in qualche modo sto cercando il mare, ma non si tratta di una passione estiva: sono molto attratta dal mare freddo.

I’m getting through “I Figli di Atlantide”, an intriguing thriller written by the young author Mario De Martino.
Next I’ll “dive into”, and never was a term more appropriate, Kem Nunn’s “Surf City” and Tim Winton’s “Breath”. Maybe you could tell I’m looking for the sea, but it’s not a summer passion: I’m so attracted to the cold sea.

Come nasce 436? Come hai iniziato a collaborare con la Casa Editrice Casini?
How was 436 born? How did you begin to work with the publishing house Casini?

“436” è la prima cosa che ho scritto in assoluto. Anche se ancora non scrivevo, c’era dentro di me una moltitudine di personaggi, di storie, di emozioni che in qualche modo volevano uscire. 436 ha dato vita a tutto ciò. Essendo completamente inesperta, ho iniziato a scriverlo senza avere bene idea di come avrei svolto l’intreccio, ma mi sono resa conto quasi subito che mi serviva una struttura ben definita. Per una strana alchimia, tutte le idee che mi venivano sull’inquadramento storico, sulla natura dei personaggi, sui dettagli della storia, si combinavano perfettamente. Credo di essere stata molto fortunata da questo punto di vista. In seguito, scrivendo il sequel, Thunder + Lightning, ho avvertito invece proprio la fatica di far combaciare tutti i tasselli per costruire un intreccio organico e allo stesso tempo piuttosto complesso.
Ho trovato il link al sito di Casini Editore sul forum di Writer’s Dream. Inizialmente non volevo decidermi a mandar loro il manoscritto, perché mi sembrava che il sistema di invio richiedesse un po’ troppa fiducia: una pagina di upload senza conferma d’invio… Mi sbagliavo! Ha funzionato benissimo e ha dato anche ottimi risultati!

“436” was the first thing I’ve ever written in my whole life. Even if I was not writing yet, there were a molttude of characters, stories, feelings inside of me that wanted to get out somehow. 436 gave birth to all of it. Being completely inexperienced, I started writing it without a clue how to develop the plot, but almost immediately I realized I needed a well-defined structure. For a strange alchemy, all the ideas that came to my mind on the historical setting, on the nature of the characters, on the details of the story, they all mixed perfectly. I think I’ve been very lucky in this sense. Afterwards, while I was writing its sequel, Thunder + Lighting, I experienced the exertion of making all the pieces to fit together to build a plot that could be organic and at the same time quite elaborate.
I’ve found the link to Casini Editore’s siteon the Writer’s Dream’s forum. At the beginning I couldn’t make up my mind on sending them my manuscript, because it felt like the sending system required a little too much confidence: an upload page with no sent-message confirmation… I was wrong! It worked very well and gave me some brilliant results!

 

436 è ambientato a Londra. Che turista sei? Vacanza culturale o vacanza relax?
463 takes place in London. What kind of tourist are you? Cultural trip or pleasure trip?

Penso di essere uno strano ibrido tra la turista e la viaggiatrice. Amo le città, sentire, vedere e toccare la loro vita. La mia esperienza ideale di viaggio sarebbe qualcosa di simile a un breve trasloco: vorrei portare la mia vita altrove per qualche tempo, acclimatarmi nella nuova realtà e immedesimarmi nelle abitudini dei paesi che visito. Non sono una turista prettamente culturale: non preparo i miei soggiorni, mi capita di ripetere le stesse tappe e posso anche saltare qualche monumento importante se non è nel mio mood. D’altro canto, mi piace sperimentare cucine etniche, visitare negozi e mercati, prendere autobus a caso e farmi portare in giro così, senza una meta.
Come dicevo rispondendo alla domanda sulle mie letture, negli ultimi tempi ho anche la fissa del mare freddo: ho visitato la Scozia nell’estate 2009 e sono stata a Stoccolma a dicembre 2010. Vorrei tanto vedere la Bretagna e da lì prendere il traghetto per la Cornovaglia.

I think I’m a peculiar hybrid between the tourist and the traveler. I love the cities, to feel, to see and to touch their life. My ideal travel would be something like a brief relocation: I would love to bring my life somewhere else for some time, get used to the new reality and empathize with the country I’m visiting’s mores. I’m not a purely cultral tourist: I do not plan my stay, I happen to visit the same places more than once and then skip some important monument if it doesn’t suit my mood. On the other hand, I like to experiment with ethnic cuisine, visit shops and markets, take a random bus e get taken around like that, aimlessly.
As I was saying while answering your question regarding my reading habits, I am a bit obsessed with the cold sea, lately: I’ve been to Scotland in Summer 2009 and then to Stockholm in December 2010. I’d love to visit Brittany and take the ferry boat to Cornwall from there.

La città (italiana o estera) che porti nel cuore? Se potessi scegliere, in quale città ti piacerebbe vivere? E perché…
The Italian/foreign city that is the dearest to your heart? If you could choose, where would you like to live? Why?

La risposta alla prima domanda è Londra. La risposta alla seconda domanda è Londra.
Però c’è Mantova, la mia città, così ricca d’arte da sembrare un gioiello. Non ci si stanca mai di vederla: è impossibile farci l’abitudine.C’è un posto speciale nel mio cuore anche per Porto, da quando vi ho soggiornato qualche giorno nell’estate 2010: è una città ricca di meraviglie e di nefandezze, il suo fascino di bella e dannata mi ha davvero colpita, vorrei tornarci presto.
Detto questo, vivrei a Londra. Molti mi dicono che mi stancherei molto presto di Lei. Londra esercita su di me un attrazione particolare, al punto che, come se fosse la cura per una malattia, devo tornarvi di tanto in tanto. Londra è cosmopolita, è eclettica, è bellissima ed è, in un certo qual senso, la mia porta su gli altri mondi che amo frequentare nelle mie storie. Per questo ho ambientato “436”, parte di “Thunder + Lightning”, molti racconti e anche un romanzo breve dal titolo “Ogd, ovvero il lato B di ogni cosa”, in quella città.

The answer to the first question is London. The answer to the second question is London.
Though there is Mantua, my city, so rich in arts to look like a jewel. You never get tired of it: it’s impossible to get used to it.Porto has a special place in my heart as well since I spent some time there in summer 2010: it’s a city full of wonders and wickednesses, its beautiful and damned-charm really got me, I wish I could go back there again soon.
That said, I’d live in London. Many people say I would get bored of it soon. London exerts a special attraction on me, so much that it feels like the cure to a disease, I need to go there every once in a while. London is cosmopolitan, eclectic, beautiful, and, somehow, it is my gateway to the other worlds I love to visit in my stories. That’s why I set “436”, part of “Thunder + Lighting”, many tales and a short novel titled “Ogd, ovvero il lato b di ogni cosa”, in that city.

Come stai vivendo questa avventura di scrittrice? Quali sono gli aspetti positivi e quelli negativi?
How are you living this adventure as a writer? What are the positive sides and the negative ones?

È difficile spiegare a parole cosa si prova quando si tiene in mano per la prima volta il proprio libro. Per me è stato un sogno realizzato, uno di quelli per i quali si guarda il cielo la notte di San Lorenzo, alla ricerca di stelle cadenti. Del resto si tratta di qualcosa del proprio intimo che si mette a disposizione di tutti. Se ai lettori piace, è una gioia grandissima. Anche la socialità che questa esperienza mi ha portato, il contatto con altri scrittori e con i lettori, è qualcosa di entusiasmante. Un altro aspetto, che non saprei se definire positivo o negativo, è la mancanza di tempo. Il mio tempo libero si è riempito di tante cose interessanti: presentazioni e partecipazioni a eventi, sia come ospite che come spettatrice, amicizie e corrispondenze reali e virtuali, attività collaterali alla scrittura. Tutto ciò è molto stimolante e non avrei la stessa passione per la scrittura se non ci fossero anche questi risvolti, ma è inevitabile che portino via tempo prezioso alla scrittura.

It’s hard to explain in words what it feels like to hold your book in your hands for the first time. To me it felt like a dream come true, one of those that make you look at the sky on the night of the shooting star (San Lorenzo).
After all it’s all about something in one’s heart you provide for everyone to see. If the readers like it, it’s a great joy.Even the social relations this experience brought me, the contact you make with other authors and readers, which is something so thrilling.
Another aspect, I can’t tell whether it is a positive or negative effect, is the lack of time. My spare time got filled with so many interesting things: presentations, events attendances as a spectator, real life and virtual friendships and correspondences: all fringe activities to writing. This is all so stimulating and I would not feel the same passion for writing if it didn’t came with these side effects, but it is unavoidable for them to take time away from writing.

(Images © Carlo Moretti)

Che rapporto hai invece con la Musica?
What’s your relationship with music?

Lo definirei “strano”. Sono ignorante in fatto di musica e non ho di certo la cultura necessaria per poterne parlare. Ho i miei leitmotiv che mi accompagnano nei periodi in cui sono nel pieno della stesura dei miei lavori. Cd che si ripetono senza soluzione di continuità, in auto, mentre mi sposto per lavoro.Quando scrivevo “436”, per esempio, c’era un vecchio album dei Red Hot Chili Peppers, “Blood Sugar Sex Magik”, e infatti “436” è venuto un po’ così: sanguinoso, zuccheroso, sensuale e magico. Un musicista che mi ha “cresciuta” è Prince, quello di Kiss, di Lovesexy, di Sign o’ the times (preistoria, insomma). Dalle sue canzoni, che tutt’ora conosco a memoria, ho imparato l’inglese. Ho fatto miei i suoi versi, tradotti, trasformati, trasfigurati in qualcosa che alla fine ha permeato per tanti aspetti la mia scrittura e il mio modo di pensare.

I would define it “weird”. I’m an ignorant, musically speaking, and I surely don’t have the culture required to talk about it.I have my own leit motivs to accompany me when I’m in the middle of writing my works. Cds that get played repeatedly, over and over again seamlessly, in my car, while I’m driving to work. While I was writing “436”, for example, there was an old Red Hot Chili Peppers record, “Blood Sugar Sex Magik”, and that’s why “436” turned out a bit like that: bloody, sugary, sexy and magic.An artist that “brought me up” is Prince, with Kiss, Lovesexy, Sign o’ Times (that is prehistory, in short). Through his songs, that I still know by heart, I’ve learned English. I made his lyrics my own, translated, transformed, transfigured into something that eventually permeated my writing and my mindset for many aspects.

Quando scrivi ascolti qualche gruppo in particolare o necessiti di silenzio per dare vita alle tue storie?
Do you listen to some group in particular while you’re writing or do you need the silence to give birth to your stories?

Scrivo nel più totale silenzio. La musica viene prima o dopo, mai durante. I versi invece, li trascrivo, li rileggo, li ripeto fino a mandarli a memoria, non solo quelli delle canzoni, ma anche quelli di poesie che talvolta accompagnano gli intrecci delle mie storie.

I write in absolute silence. Music comes before or afterwards, never during the writing. While the lines are written, re-read, repeated until I know them by heart, not only those belonging to a song, but also those from the poems that sometimes accompany my stories’ plot.

Ti abbiamo incontrata recentemente alla manifestazione Fantasy Horror Award 2 ad Orvieto. Anna e il cinema, che generi apprezzi in particolare?
We’ve recently met you at the Fantasy Horror Award 2 in orvieto. Anna and the movies, what genres do you like the most?

Non vedo quasi mai film italiani e rifuggo i film comici e gli strappalacrime. Ai tempi dell’Università (ovvero nel neolitico superiore) mi piaceva il cinema d’essai: Wenders, Kurosawa, Angelopoulos, poi d’un tratto la cosa ha smesso di interessarmi e sono diventata una pasticciona che rincorre i titoli da botteghino. Ancora, però, se esce un film di Woody Allen, corro a vederlo, specialmente da quando ci ha regalato “Match Point” con la sua bellissima fotografia di Londra. Poi mi piacciono i film con i supereroi: Batman, Spiderman, X-Men e i film d’azione, di fantascienza, di guerra. In generale, se c’è spargimento di sangue, li preferisco, però non sono mai riuscita a vedere un horror per intero. Se esce un film tratto da un libro, lo voglio vedere il giorno stesso dell’uscita, a costo di andare al cinema da sola… per rimanerne puntualmente delusa.

I rarely watch Italian mvies and I avoid comedies and tear-jerkers. While in university (in Superior Neolithic) I used to like cinema d’essai: Wenders, Kurosawa, Angelopoulos, then all of a suddem I ceased to be interested in it and I became the kind of person who watches the latest movies out.Nonetheless, I’m always eager to see the latest Woody Allen’s movie, especially after he made “Match Point” with its beautiful photography of London. i also like superhero movies: Batman, Spiderman, X-Men and action movies, fantasy, war movies. I usually like those in which blood is shed, though I never made it to watch an entire horror movie.If a movie based on a book comes out, I want to watch it the very day of its release, even if it takes going to the cinema alone… to unfailingly be disapppointed with it in the end.

(Images © Paul Carter)

A cosa stai lavorando in questo periodo? Progetti futuri?
What are you currently working on?
Future projects?

A fine marzo, quando è uscito “436” avevo alcune cose in cantiere: un’ultima revisione di “Thunder + Lightning”, il progetto di “riscrivere” quasi completamente un mio romanzo breve e una storia “work in progress” che parla di mare. Poi stavo curando un’antologia digitale di autori locali e ancora non mi rendevo conto di cosa significasse in termini di tempo e di energie. Questi ultimi due mesi sono stati molto produttivi. Ho fatto diverse presentazioni di “436”, alcune anche molto lontane da casa, sono riuscita a portare a termine la revisione di “Thunder + Lightning” e in questo ho persino lavorato in maniera consistente al mio romanzo breve. Anche l’antologia digitale è quasi pronta e sarà presentata il 20 luglio. Mi rimane “Meet you on the other side”, la mia storia di mare… conto di potermi dedicare a essa molto presto.

I had some projects on the go when “436” was released in the last days of March: a ultimate revision of “Thunder + Lighting”, the “rewriting” project of a short novel of mine and a “work in progress” sory abut me that deals with the sea. I was also editing a digital anthology of local authors and I still hadn’t realized what it meant in terms of time and efforts.These two last months have been very productive. I’ve had several presentations to “436” , some quite far from home too, I’ve managed to finish the “Thunder + Lighting” revision and I even made it to consistently work on my short novel. I’m almost done with the digital anthology too, it will be introduced on July 20th.”Meet you on the other side” is the last one left, my sea story… I plan on work on it very soon.

Cosa vorresti leggere/trovare nella nostra Rivista FlusterMagazine?
What would you like to read/find in Fluster Magazine?

Per quanto posso avere compreso parlando con voi e rispondendo alle domande di questa intervista, credo che la vostra rivista si occuperà di offrire informazione sull’offerta culturale e letteraria italiana anche attraverso i pareri dei fruitori. L’apprezzo molto. Così come apprezzo che gli articoli siano pubblicati sia in italiano che in inglese: è un fine molto intelligente, a mio avviso, quello di proporsi oltre confine, avendo l’umiltà di ricercare un canale di comunicazione comune.
Spero di cuore che continuiate a portare avanti questi intenti.

As far as I undestood talking to you and answering this magazine’s questions, I guess your magazine will deal with the Italian cultural and literal production through the user’s opinions too. I really appreciate it. Just like I appreciate the fact that the articles are published both in Italian and in English: it is very clever, in my opinion, to put yourself in even over the borders, with the humbleness to look for a common communication channel.I really hope you will carry this projects out.

Quale domanda avremmo dovuto farti e che non ti abbiamo fatto? …e quale sarebbe stata la risposta…
What question should we ask you that we didn’t ask you? And what would the answer to it be?

Perché ho cominciato a scrivere soltanto a 35 anni?
Perché prima di allora avevo sempre pensato che tutto il brulichio di vita “virtuale” che popolava la mia mente fosse soltanto una sorta di malattia, magari da curare con qual
che seduta psichiatrica. Non so cosa abbia fatto scattare la molla, so che un giorno di maggio del 2008 ho trovato la cura: scrivere. E allora mi sono resa finalmente conto che per 35 anni della mia vita io non avevo mai avuto il coraggio di mostrarmi agli altri per quella che ero in realtà.

Why did I start writing once I already was 35?Because before that I used to think that the “virtual” vital swarm in my head was just some kind of a disease to be cured with some psychiatric session. I do not know what made it all spring up, I only know that one day in May 2008 I found my cure: writing. So I finally realized that in 35 years of my life I never was brave enough to show other people who I really was.

La domanda a cui non vorresti mai rispondere…
The question you never wish to answer?

Perché ho cominciato a scrivere soltanto a 35 anni?

Why did I only start writing after turning 35?

More about Anna here



Viewing all articles
Browse latest Browse all 2

Latest Images

Trending Articles



Latest Images